Spanish save the date cards let every guest know they are included from the first piece of stationery they receive. Whether you are sending to Spanish-speaking family members, planning a fully bilingual wedding suite, or simply want your cards to reflect your heritage, every Paperlust design is fully editable in Spanish.
How to say save the date in Spanish
The most widely used Spanish phrase for a wedding save the date is "reserva la fecha" (reserve the date). You will also see "aparta la fecha" (set aside the date) and "guarda la fecha" (keep the date), all understood across Spanish-speaking communities in the US. For formal suites, "por favor, reserva la fecha" adds a please that matches the tone of a traditional invitation. Your Paperlust designer can apply any of these phrasings to the card you select.
Bilingual or fully Spanish
Most couples ordering Spanish save the dates in the US choose one of three approaches:
Fully Spanish
All text on the card is in Spanish. Best when the majority of your guest list reads Spanish as a first language.
Bilingual, stacked
Spanish text above, English text below, separated by a thin line or design element. Works on portrait-orientation cards and keeps both languages on the same face. The most common format for US couples with mixed-language guest lists.
Bilingual, two printings
You order the same design twice, one set in English and one in Spanish, and mail each to the appropriate guests. This works if your lists split cleanly by language and you want each guest to receive a card that feels made for them, not a compromise.
Add your wedding website URL to the card regardless of language. It is the easiest way to give all guests access to venue details, travel information, and registry links in one place.
Spanish save the date wording examples
Short wording translates cleanly to a save the date. Here are four examples that work across card styles:
Classic:
[Name] y [Name]
Por favor, reserva la fecha
[Día], [Mes] [Fecha], [Año]
[Ciudad, Estado]
Invitación formal a continuación
Casual:
Aparta la fecha
[Name] y [Name] se casan
[Fecha] | [Ciudad]
Pronto recibirás tu invitación
Destination:
Guarda la fecha
Nos casamos en [Location]
[Full Date]
[Names] | Invitación próxima
Bilingual (stacked):
Save the date | Reserva la fecha
[Name] & [Name]
[Date] | [City, State]
Invitation to follow | Invitación a seguir
Ordering Spanish save the dates at Paperlust
Browse the collection above and select any design that suits your wedding style. After placing your order, your assigned Paperlust designer applies your Spanish or bilingual wording, names, date, and venue details. Designer proofs arrive within 1-2 business days with two rounds of edits included at no extra charge.
Any design in the Paperlust catalog can be customized in Spanish, there is no separate Spanish collection to filter through. If you are building a full bilingual wedding stationery suite, the same design is typically available across save the dates, wedding invitations, and detail cards for suite cohesion. Explore bilingual save the dates and wedding invitations to complete your suite.
Spanish save the date FAQs
The most common Spanish translation is "reserva la fecha" (reserve the date). You will also see "aparta la fecha" (set aside the date) and "guarda la fecha" (keep the date), all three understood across Spanish-speaking communities in the US. "Por favor, reserva la fecha" is a slightly more formal version that fits a traditional wedding suite. Your Paperlust designer will apply whichever phrasing you prefer when setting your card text.
Yes. Every design in the Paperlust catalog can be customized in Spanish. There is no separate Spanish-only collection. Browse the full save the date range, select a design you like, and your assigned designer will apply Spanish or bilingual wording, your names, date, and venue details. Designer proofs arrive within 1-2 business days.
A bilingual save the date includes text in two languages on the same card, typically English and Spanish for US couples. The most common layout is stacked: Spanish on top, English below, separated by a line or design element. Some couples prefer side-by-side placement on landscape-format cards. If your guest list splits clearly by language, an alternative is to order two print runs of the same design, one in English and one fully in Spanish, and mail each to the right recipients. See the bilingual save the date collection for design examples.
Yes. Foil save the dates are available in Spanish or bilingual, as foil is a print method, not a language restriction. Flat foil and foil stamp designs can both be customized in Spanish. Flat foil adds a mirror-bright metallic finish without a debossed impression. Foil stamp creates both the metallic finish and a tactile debossed impression from a custom die, with a minimum order of 50. Browse foil save the dates for designs that translate well to Spanish or bilingual layouts.
For guests traveling from Mexico, Central America, or South America, a save the date is especially important, as it gives them the lead time they need for flights and accommodation. Standard guidance is 9 to 12 months before the wedding for guests requiring international travel. Paperlust ships worldwide via DHL Express, and orders over $350 USD qualify for free international shipping. Keep the wording concise and include your wedding website URL for travel and accommodation details.
Read More >>